Kikuo Takano - Haut dans le ciel

Kikuo Takano (1927-2006) est un mathématicien et poète japonais qui n'avait jamais été publié en français jusqu'à ce que les éditions RAZ demandent à Philippe Démeron de traduire un regroupement de textes écrits sur une quarantaine d'années. 

Après ses lectures d'Heidegger, et ses pages sur l’être et sur la poésie, Takano déclare avoir "décidé de m’interroger sur le sens de la vie avec ces mêmes mots dont je cherchais, sincèrement, le sens – et de le faire désormais sans crainte. (...)". Le sens, la place dans la vie, la vérité de soi, la philosophie "Jusqu'à quel point suis-je moi-même ?".

Poète de l'instantané, il place bien entendu sa poésie, comme bon nombre de poètes japonais, dans les éléments naturels. "Quand je ne posais pas encore de questions / sur le sens du ciel et de la terre, / j'avais des mains et des pieds de boue - / alors ma langue était heureuse : / en elle la lumière rencontrait l'eau, / le ciel et la terre : j'étais heureux / comme une feuille d'arbre."

Bien entendu le monde végétal est bien représenté dans ces pages "Les arbres accomplissent ce que / la terre n'est pas parvenue à faire. / Les oiseaux poursuivent ce que / n'ont pas réalisé les arbres. Mais que // pourra accomplir l'homme ?" Le fruit, l'anémone, la fleur de lotus , le prunier, la grappe de raisin, mais aussi l'animal, l'ibis, la cigale, l'alouette, la luciole,  la truite, le tigre, lui inspirent de beaux textes qui parviennent à toucher l'âme du lecteur. 

Le miroir aussi revient régulièrement dans sa réflexion. Reflet, réflexion, révélation de l'ego. "Quel triste objet / ont inventé les hommes ! / Qui se regarde dans un miroir / fait face à lui-même  / et qui pose la question / est, en même temps, interrogé. / Pour allée plus au fond des choses / l'homme doit faire le contraire  / et s'éloigner. "  Révélation du vide en soi.
"Si l'on met face à face / deux miroirs, par leur reflet réciproque, / ils révèlent un vide profond. // ils révèlent  / un vide infini."

Les éléments sont convoqués en guise de miroir pour parler de soi avec vue directe sur  l'intime "Face à la mer j'ai l'impression d'être / un enfant grondé - / nous avons tous l'impression d'être des enfants grondés". Une vue à l'acuité renforcée par la solitude "Quand je demeure seul / le proche devient le lointain. / Comme un gant retourné  / l'intérieur se fait extérieur. ".

Et pour terminer, réfléchir à ce petit conseil de vie que nous offre Kikuo Takano : "Cependant nous avons l'espérance : / l'âme et les paroles ne doivent pas / attendre à la fenêtre mais chercher / les portes par où passer."


Haut dans le ciel 
Kikuo Takano
RAZ éditions, 2020
Traduction de Philippe Démeron.
Préface de Paolo Lagazzi.
Format 12 cm x 18 cm - 185 pages
ISBN : 978-2-37517-016-8
Prix 15 euros (+ 4€ de frais de port)
 

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Xavier Girot - Villes intérieures

collecte d'un été portugais

Déborah Heissler – Sorrowful songs